December 6th, 2009

Адела

Фильмы Станислава Ростоцкого в контесте западного кино

По ТВ второй день идут фильмы с Вячеславом Тихоновым. Разумеется, смотрю.
Обнаружила, что с детства знакомые эпизоды и образы теперь воспринимаются острее. Сказывается появившаяся какая-никакая насмотренность - волей-неволей сравниваю советские фильмы с "западными".
И фильмы Станислава Ростоцкого как-то уж очень удачно ложатся в контекст американских и европейских кинотрадиций и тенденций.

Приехавшую в село героиню Менглет из "Дело было в Пенькове" (1957) мысленно сопоставляла с героем "Дневника сельского священника" Брессона (1950). Такая же борьба за контакт с местными - но разница в методах и разница в подходе к самому себе. Плюс появление среди "местных" нежелательного, но дорогого сердцу и настойчивого "поклонника".
Не прямые параллели, конечно, но узнавать в отношениях тракториста и зверотехника отдалённое сходство с мотивами брессоновской пронзительной драмы... свежее ощущение.

В американском кино из‑за цензурных ограничений, наложенных кодексом Хейса, прикуриванию сигареты придавался эротический смысл, оттенок особой интимности. В фильме Ростоцкого "Доживём до понедельника" (1968) старый холостяк Илья Семёнович помог прикурить старой деве, учительнице литературы.
В розовой юности мне казалось, противоречие словесницы с историком – идейное, из‑за педагогических методов. А этот их перекур впервые навёл на мысль, что много лет женщина ждала, когда же Илья Семёнович, наконец, проявит к ней чисто мужской интерес... и он знал, чего она от него ждёт, и был вынужден держать оборону и делать вид, что ничего не происходит. А все вокруг это, конечно, видели и тихонько цитировали ушедшую в народ реплику из "Простой истории" Юрия Егорова 1960: "Хороший ты мужик, но не орёл!".
Увы, не орёл. Илья Семёнович умён, харизматичен, но, скорее всего, сексуально неактивен и угнетён этим фактом. Разочарованность и опустошённость историка я раньше воспринимала как нечто, неподготовленное действием. Все персонажи говорят, как уважают героя Тихонова, какой он сильный, авторитетный, принципиальный, а он явно срывается, капризничает, говорит гадости. Противоречие? А фильм‑то начинался с прямого указания на многолетний стресс и внутреннее противоречие... если только предположить, что Ростоцкий или напрямую воспользовался символикой нуара, или сам считал табачный ритуал полуэротическим действием.
Адела

Парафраз "Тётки Чарлея" ("Ромео и Юлька", Польша, 1933, реж. Ян Новина-Пшибыльск

Только за 10 лет, с 1925 по 1934 гг., комедия "Тётка Чарлея" Брэндона Томаса (1850-1914) экранизировалась минимум четыре раза - в Швеции, в Германии и дважды в США.
А насколько активно в 1920-1930-х гг. пополнялась галерея иных самозванцев в женском обличье?
Уж Адольфа Дымшу никак нельзя пропустить!
Collapse )Collapse )
Адела

Конрад Том - универсал польской комедии 1930-х

Том Конрад (Tom Konrad; наст. фам. Руновецки, Runowiecki; 09.04.1887, Варшава - 09.08.1957, Лос-Анджелес) - польский поэт-песенник, актёр эстрады, театра и кино, драматург, киносценарист, кино- и театральный режиссёр.
Выпускник Торгового училища при Купеческом обществе в Варшаве.
В 1903г. дебютировал в качестве поэта-песенника. В 1909-1910гг. Конрад Том выступал в кабаре "Момус", а в 1911-1914гг. организовал в Лодзи собственное кабаре "Би-Ба-Боа".
В 1914-1938гг. вращался в театральных и кинематографических кругах Варшавы, в первую очередь являясь деятелем Театра комедии, а также участвуя в программах маленьких антрепризных театров и кабаре.
Начало Второй мировой войны встретил в Государственном театре миниатюр во Львове, где работал до 1941г., а затем стал участвовать в деятельности Союза артистов при организованной по приказу Сталина Польской армии генерала Владислава Андерса, выезжал в 1942г. с гастролями на Ближний Восток.
В 1947г. выехал в США и доживал свой век в Лос-Анджелесе, в стороне от творческой жизни.

Источник

На скриншотах - Конрад Том в роли неудачливого ловеласа из комедии Михала Вашиньского "Азбука любви" (Польша, 1935)








Песенка о хороших манерах в исполнении Конрада Тома (комедия «Ромео и Юлька», 1933г., реж. Ян Новина-Пшибыльски)

Адела

Ранняя экранизация "12 стульев"

Вот, восполнила пробел в своих и без того убогих знаниях.
Польско-чешская экранизация "12 стульев" Ильфа и Петрова, 1933 год, режиссёры Михал Вашиньски и Mac Fric (Мак Фриц? не понимаю, как читать) Мартин Фрич.
UPD: Попался пост со скриншотами из всех экранизаций "12 стульев", включая польско-чешскую. Целая галерея Бендеров и Воробьяниновых!:)

А на Кинопоиск.ру самой ранней экранизацией произведений Ильфа-Петрова(смотрела на "Ильф") назван фильм 1936 года...
Фильм Вашиньского вряд ли можно назвать экранизацией в полном смысле этого слова. Скорее, "по мотивам", если судить по кастингу.
Но историческая справедливость есть историческая справедливость, а Михала Вашиньского (ссылка) вместе с кинозвёздами Адольфом Дымшей (ссылка) и Эугениушем Бодо (ссылка) на Кинопоиск.ру вообще не найти, если ходов не знать:((
Ну, Вашиньского-то я на Кинопоиск.ру нашла, да только "12 стульев" в списке его работ там всё равно не оказалось. Мистика!:))