Глухая школьница напечатала "I h8 my voice".
Фонетически h8 = хейт, правильно? Но переводчик перевёл "Я слышу мой голос", то есть перевёл hate (ненавижу) как hear (слышу). Если в такой ерунде лажа, то как же особо тонкие шутки юмора переведены?
Сижу вся в печали. Никому нельзя верить. Мир геенна огненная и юдоль скорби, и он принадлежит полиглотам. А я спик инглиш вери-вери бэд. Утоплюсь.